3.オーディオドラマ抄訳
(勝手ながらこちらで訂正させていただいた箇所もほんの少しあります)
//略//
Aziraphale: Prophecy one-thousand one-hundred and eleven. And the great hound shall come… 予言その千百十一。大いなる犬来たりて… Agnes Nutter: And the two powers shall watch in vain, for it goeth where is its master. And he shall name it true to its nature, and hell shall flee it. …主人の元へ赴き、見守る二つの勢力は徒労に終わる。犬の本質に因む名を主人が授け、悪は去る。 Aziraphale: Bless me. おやおや。 Voice: Good morning. おはようございます。 Aziraphale: Ugh うぇぇっ。 Voice: Are you all right? 大丈夫ですか? Aziraphale: No, my cocoa has congealed. いや、ココアが凝固してしまった。 Voice: Ah, uh, I’ve come about- あの、えっと、わたし本を ― Aziraphale: We’re closed I’m afraid! 閉店中です! Voice: But you put a book aside for me. でも、本の取り置きをお願いしてて。 Aziraphale: The shop is closed. So sorry. 店は閉まっているんですよ。大変申し訳ない。 Voice: Ugh. I’ll come back Monday. うう。月曜にまた来ますね。 Aziraphale: …I rather doubt that. Prophecy three-thousand and seventeen. I see four riding… それはどうかな…。予言その三千十七。馬に乗りたる四人が… Agnes Nutter: I see four riding, bringing the end. And the angels of hell ride with them. …馬に乗りたる四人が、終わりをもたらす。そして地獄の天使たちも共にやって来る。 Aziraphale: Hm… A young lady in the village of Tadfield is in possession of the only surviving copy of The Nice and Accurate Prophecies of Agnes Nutter, Witch. And she’s been annotating it, making a lot more sense than many so-called experts could. Granted, the girl is no angel, and lacks my skills at divination, but allowing for genetic drift, she could be a direct descendant. Hm…Has she inherited Agnes’s psychic gifts? She knows Armageddon is imminent. We know Tadfield is where the Antichrist was born eleven years ago. But we don’t have a name. Ahh, come on, Agnes, where might you have buried it? Oh, wait. Just a moment. Aha, prophecy two-thousand three-hundred and fifteen. ふうむ…タッドフィールドの村に住む若い女性が、『魔女アグネス・ナッターの精緻かつ的確なる予言の書』の唯一現存する一冊を持っている。しかも彼女の注釈は、大半のいわゆる”専門家”よりもはるかに筋が通っている。確かに彼女は天使などではないし、予言に関してわたしのような技能も持ちあわせてないが、遺伝的浮動を加味すればアグネス直系の子孫という可能性もあるぞ。ふむ…アグネスの霊能力も受け継いだのか?彼女はアルマゲドンが目前だと知っている。わたしたちは反キリストが11年前に生まれた場所がタッドフィールドだと知っている。だが名前がわからない。ああ、頼むよアグネス、どこに隠した?おや、これは。ちょっと待てよ。ははあ、予言その二千三百十五。 Agnes Nutter: Some say it cometh in new London town, or New York, but they be wrong. Nor seek ye in Taddfield, Norfolk. Tadsfield strong, Taddisfield, Devon. In his power he cometh to Tadfield, Oxen, a young knight in the fief. 「新しいロンドンの街に現れると云う者も、あるいはニューヨークに現れると云う者もいるが、それらは誤りだ。ノーフォークのタッドフィールドでも、デヴォンのタッズフィールドでも、タディスフィールドでもない。自らの意のままに彼はオクセンのタッドフィールドに現れるのだ、禄を食む若き(ヤング)騎士として。」 Aziraphale: Did I ever meet Agnes? A remarkable seer but an impenetrable author. I should talk to Crowley about this. Speak of the devil. わたしはアグネスに会ったことがあったかな?並外れた預言者だが、難解な執筆者だよ。このことをクロウリーに話さなきゃ。…うわさをすれば影が差した。 Crowley: Spawn of Hell if you please, Aziraphale. How did you know it was me? 影じゃなく地獄の落とし子と呼んでもらいたいね、アジラフェール。どうしておれだとわかった? Aziraphale: Several thousand years ago I was instructed to anticipate and thwart you. I can still fulfill the first of those duties even if we have otherwise agreed to cooperate. And I have caller ID. 数千年前、わたしはきみを先回りして妨害するよう命じられた。ふたりで協力することに同意したとは言え、任務の前半部分は今でも果たすことができるんだぞ。あと電話に発信者番号が表示されてる。 Crowley: Have you found the boy? 少年は見つけたか? Aziraphale: Not yet. But I think a human might help us. Humans are very good at finding other humans. They’ve been doing it for centuries. まだだ。けど人間の力を借りられるかも。人間は他の人間を見つけるのが非常に上手だからね。何百年も前からやってきたことだ。 Crowley: It wouldn’t work. He is the antichrist. He’s got this sort of automatic defense, hasn’t he? Suspicion will slide off him like…like…whatever it is water slides off of. We need a front organization to do the spadework for us. Professionals. 無駄だ。やつは反キリストだぞ。自動防衛機能みたいなものがあるだろ?疑念は馬の耳に入る、まるで…まるで…何がしかのように消えてしまうさ。おれたちの代わりに根回しをする偽装組織が必要だ。プロの。 Aziraphale: I suppose so. I have, uh, a certain network of agents. A disciplined force. I could set them searching. そうだろうね。わたしは、その、ある諜報機関の伝手がある。規律ある部隊だ。かれらに探させてもいい。 Crowley: Mmm, I, uh, have something similar. You never know when they might come in handy. んー、おれも、まあ、それに似たものがある。いつどこで役に立つかわからないからな。 Aziraphale: Do you think they ought to work together? 手を組ませた方がいいかな? Crowley: No! No, no, no. No. I don’t think that would be a very good idea. Ours aren’t very, uh…sophisticated. Politically speaking. いや!いやいやいや。それはあまりいい考えじゃないと思うぜ。こっちのはあまり、えっと…洗練されてないんだ。政治的に言って。 Aziraphale: Then we’ll each contact our own people and see what they can manage. ならそれぞれ自分の工作員たちに連絡を取って、様子見といこう。 Crowley: Good. Oh! That’s it, ducks! いいね。ああ!そうだ、東風だ! Aziraphale: What? なに? Crowley: What water slides off of. 馬耳、東風。 Aziraphale: Goodbye, Crowley. じゃあね、クロウリー。 Crowley: Goodbye, Aziraphale. Something’s missing. What am I missing? じゃあな、アジラフェール。何か忘れてるような気がするぞ。何だ? Radio: This is the Radio One breakfast show with Nick Grimshaw. お聞きの番組はラジオワン、ニック・グリムショーの「ブレックファスト・ショー」です。 Nick: Thank you, Gemma Cairney. Good morning everyone. ありがとう、ジェマ・ケアニー。みんな、おはよう。 Crowley: Surely not this. こいつじゃないのは確かだな。 Nick: And welcome to the show, especially you, Anthony Crowley. そして番組へようこそ。特に貴様だ、アンソニー・クロウリー。 Crowley: Oh, flames! ああ、くそ! Nick: Crowley, the horsemen are being summoned. The troops are assembling. Why aren’t you with the boy Warlock? Where is the hellhound? クロウリー、四騎士たちが召喚されたぞ。われわれの軍隊も集結しつつある。貴様はなぜウォーロック少年と一緒にいないのだ?地獄の番犬はどこにいる? Crowley: I— I— I’m very close to having everything ready, master. も…も…もうすぐすべての準備が整いますんで。 Nick: Make sure you do. We’ll talk again tomorrow. But right now, here’s Queen. 必ずだぞ。また明日話そう。それではここで、クイーンの曲をどうぞ。 Crowley: Shadwell. Need his number. シャドウェルだ。やつの番号がいる。
***
Aziraphale: I forgot to tell Crowley about the girl’s book. The book! Do we actually need anyone to find the boy if the book tells us his name? Ah, yes, in his power…. クロウリーに少女の本のことを話すのを忘れてた。本だ!本が少年の名を教えてくれるなら、誰かに探させる必要ないんじゃないか?ああ、これだ、自らの意の… Narrator: … in his power, he cometh to Tadfield Oxen, a young knight in the fief. 「…自らの意のままに彼はオクセンのタッドフィールドに現れる、禄を食む若き(ヤング)騎士として。」 Aziraphale: Tadfield. Directory inquiries, Tadfield, Oxfordshire, name Young, could be spelled Y-O-N-G-E or Y-O-U-N-G, sorry, no initial. ….yes….Oh? Really? R-Remarkable, g-go on. MmMm. Yes, got it, thank you. タッドフィールドか。電話番号案内を。オックスフォードシャーのタッドフィールドです。名前はヤング。綴りはY-O-N-G-Eあるいは Y-O-U-N-G。すみません、名前の頭文字はわからなくて。…はい…へえ?本当に?す、素晴らしい、ど、どうぞ続きを。ふんふん。ああ、わかりました、ありがとう。 Mr. Young: Tadfield, six double-six. タッドフィールド、666ですが。 Aziraphale: … ……。 Mr. Young: Hello? If this is one of your jokes, Adam, you’ll be confined to your room for a week. Hello? もしもし?もしこれがおまえの悪ふざけなら、アダム、一週間外出禁止にするぞ。もしもし? Aziraphale: Sorry, right number. I found the boy. But am I too late? How long have we got? The horsemen must be being gathered. すみません、あってました。少年をみつけたぞ。だが間に合うのか?残された時間は?四騎士は集結しつつあるに違いない。
