6.オーディオドラマ抄訳

(勝手ながらこちらで修正させていただいた箇所もほんの少しあります)

Tracy: Excuse me, love, I think we’re lost. すみません、道に迷ってしまったようなの。 Tyler: Yes, ma’am. Where are you going? そうですか、ご婦人。行き先は? Tracy: Lower Tadfield. I’m not sure of the exact address, but we’re looking for someone. 南タッドフィールドです。はっきりした住所は分からないのだけど、人を探していて。 Aziraphale: His name is Adam Young. アダム・ヤングという名の人物です。 Tracy: His name’s Adam Young. アダム・ヤングという名の人物です。 Tyler: Is there something wrong with your voice? 声の調子でもお悪いんですか? Tracy: Um, no. えっと、いいえ。 Tyler: What’s the boy done now? No, no, don’t tell me. I don’t want to know. あの坊主、今度はいったい何をやらかしたんだ?いやいや、言わないで結構。わたしは知りたくない。 Tracy: Boy? You didn’t tell me he was a boy. How old is he? 坊主?子供だなんて言ってなかったじゃない。彼はいくつなの? Aziraphale: He’s eleven. 11歳です。 Tracy: Well, I do wish you’d mentioned this before, it puts a completely different complexion on things. まあ、そういうことは先に言ってほしかったわ。それじゃまったく状況が違ってくるもの。 Tyler: Excuse me, madam, are you by chance a ventriloquist? 失礼ですがご婦人、もしや腹話術師でいらっしゃるのかな? Tracy: What, love? なんですって? Tyler: The thing sitting behind you is your dummy, is it? あなたの背後に座ってるのは、人形なのでしょう? Shadwell: Who are you calling a dummy, you stuck-up red-faced twee-bit milk-sop? 誰が人形だって、この生意気な赤ら顔の軟弱野郎めが。 Tyler: Good god, it’s human. なんてこった、人間じゃないか。 Aziraphale: The boy. Have you seen him? その少年ですが。彼を見ましたか? Tyler: I saw Adam Young not five minutes ago. He and his little cronies were on their way to the American air base. アダム・ヤングなら、ほんの5分前に見ましたよ。やつと悪ガキ仲間たちが、アメリカ空軍基地に向かって行くところをね。 Tracy: Oh dear, I’ve never really liked the yanks. あらやだ、わたしアメリカ人はあまり好きじゃないのよ。 Aziraphale: They’re really very nice people, you know. 彼らはとても親切なんですよ、本当に。 Tyler: Oh, I think you’re very good! I’m deputy chairman of the local rotary club. Do you do private functions? やあ、本当にお上手だ!わたしはここのロータリークラブの会長なんですがね。プライベートな会合でも出演してくださるんですかな? Tracy: Only on Thursdays. And I charge extra if you want me in suspenders. 木曜日に限ってなら。それとわたしにサスペンダーを着てほしいなら、追加料金をいただきますわよ。 Tyler: Eh? え? Aziraphale: Sir, I wonder if you could direct us to- その、できれば基地の方向を指差してもらえると ― Tyler: Yes, that way. ええ、そっちです。 Shadwell: Ye great southern pillock! この南部の間抜け野郎! Tyler: Very good! She must be working the dummy with her foot. 本当に上手だ!きっと彼女は足で人形を操作しているに違いない。

Crowley: Excuse me. すいませんが。 Tyler: Heavens! 神様! Crowley: Language. 言葉遣いに注意してくれ。 Tyler: Your car. あんたの車。 Crowley: Yes, it’s my car, and I’ve managed to get a little lost. Can you direct me to lower Tadfield airbase? I know it’s around here somewhere. そう、おれの車だ。ちょっと道に迷ってしまったみたいでね。南タッドフィールド空軍基地への行き方を教えてくれないか?この辺りのはずなんだが。 Tyler: Your car is on fire. あんたの車、燃えてるぞ。 Crowley: Correct. The airbase? その通り。空軍基地は? Tyler: Ahhh. I think you must have taken a wrong turn about a mile back. A signpost has blown down. えーーーっと。1キロ半ほど手前で、曲がるところを間違えたんでしょうな。標識が風で倒れていたから。 Crowley: Ah, that must be it. ああ、それだな。 Tyler: It’s that way. あっちですよ。 Crowley: That’s terrific, much obliged. 素晴らしい、感謝するぜ。

//略//

Shadwell: Do you see my finger? Do you see it? This finger, laddie, could send you to meet your maker. わしの指が見えるか?見えているか?この指はな、若造、おまえを神の御元に送っちまうことができるんだぞ。 Deisenburger: Please put your finger away, sir, or at least wash it. その指をしまっていただけますか。それか少なくとも、洗っていただきたい。 Aziraphale: Sergeant— Deisenburger—it is vital that we speak to whoever is in charge. ディーゼンバーガー…軍曹…、どなたか責任者と話すことが極めて重要なんです。 Soldier: Ma’am, I am not at this time permitticated to enable access or egress. And my phone is kaput. ご婦人、自分は現時点において入場も退場も許可権限は保持しておりません。なお、自分の電話は故障しております。 Aziraphale: This is a matter of the utmost urgency. これは急を要する事態なんですってば。 Tracy: Oh! あら! Soldier: Hey! おい! Shadwell: Yon car’s on fire! おまえさんの車、燃えてるぞ! Tracy: Oh, goodness. まあ、なんてことかしら。 Crowley: Hey! How’s it going? Has the world ended yet? よう!調子はどうだ?世界はもう終わったか? Aziraphale: The guard won’t let us in, Crowley. 門番がわたしたちを入れてくれないんだよ、クロウリー。 Crowley: Aziraphale? Nice dress. アジラフェールか?素敵なドレスじゃないか。 Aziraphale: What happened to the car? 車に何があったんだい? Crowley: Not bad going, eh? You wouldn’t get forty miles on no tires out of a modern one. 悪くないだろ?今時の車じゃ、タイヤ無しで65キロも走れないぜ。 Aziraphale: Crowley, we need Sergeant Deisenburger to open the airbase gate and let us in. クロウリー、ディーゼンバーガー軍曹に空軍基地の門を開けて、中に入れてもわらなきゃ。 Deisenburger: I’ve told you, ma’am, this gate stays shut. Hey! Which one of you yo-yos did that? 言ったはずですご婦人、この門は開けられません。おい!今のはおまえたちの誰の仕業だ! Aziraphale: None of us yo-yos. わたしたちの誰の仕業でもないです。 Crowley: I rather think it was one of those children. あの子どもたちの誰かじゃないかと思うね。 Deisenburger: All of you step back, now. 今すぐに下がるんだ、全員。 Aziraphale: Crowley, sort this out, there’s a dear chap. クロウリー、なんとかしてくれ。あそこにいる若い人を。 Crowley: Hm? んん? Aziraphale: I’m the nice one, you can’t expect—oh, blast. You try to do the decent thing, all right, I’ll do it. わたしは善い側なんだぞ、わたしがやるわけには ― ああ、もう。きみもちゃんとしたことをやってみればいいんだ、わかったよ、わたしがやる。 Deisenburger: Hey! (poof) おい! Tracy: Oh! Did the guard disappear? あら!門番が消えた? Shadwell: Wit’ a snap of your fingers, woman! Ye’ve got the same gift as me! おまえが指を鳴らしたせいだ、女!わしと同じ能力があるのか! Tracy: Oh! あら! Crowley: Well, Aziraphale! Never thought you had it in you. おや、アジラフェル!おまえにそんな素質があるとは思わなかったぜ。 Aziraphale: Nor did I. I do hope I haven’t sent him somewhere dreadful. わたしだってそうだよ。どこか酷いところに彼を送ってないといいんだけど。 Crowley: Best not to worry where they go. Aren’t you going to introduce me to your host? 行く当てを心配してもしょうがないさ。ところでお前の宿主に紹介してくれないのか? Aziraphale: Oh. Yes, yes of course. Madam Tracy, this is Crowley, Crowley, Madam Tracy. ああ。そうだね、もちろんだ。マダム・トレイシー、こちらはクロウリーです。クロウリー、こちらはマダム・トレイシー。 Shadwell: Are you going to be speaking to yourself all day, then? 一日中そうやって独りごとを言うつもりか? Tracy: It is odd, I know, dear. 奇妙な感じよね、わたしもそう思うわ。 Aziraphale: Try to keep up, Sergeant Shadwell. ちゃんとついてきてくださいよ、シャドウェル軍曹。 Shadwell: Will you stop it, woman! それをやめろと言うんだ、女!

Adam: This is it. ここだ。 Adam: Quiet, Dog. Ooh, my head. ドッグ、静かにしろ。ううう、頭が。 Famine: Adam? アダム? Adam: Yes? なに? Famine: You lead us. おまえが我々を導くのだ。 Murmuring voices: You lead us. 我々を導くのだ。 War: You are part of us. あなたはわたしたちの一部。 Murmuring voices: Part of us. わたしたちの一部。 Pollution: We make the world anew. 我々は世界を一新する。 Murmuring voices: Make the world anew. 世界を一新する。 Pepper: Adam. Adam, they don’t look like—like people. アダム。ねえアダム、あの人たち ― 人間に見えない。 Brian: That one’s a skellington. あいつ、ガイコツだぞ。 Wensleydale: That white one looks as if it’s melting. あの白いやつなんか、まるで溶けてるみたいだ。 Adam: The thing is, they’re not really real. I told you I was having dreams, these are just like nightmares, really. でも、彼らはほんとうの本物じゃないんだ。ぼくが夢を見てるって言ったろ?これも悪夢みたいなものなんだよ、実際は。 Pepper: But we’re not asleep. でもあたしたち、眠ってない。 Death: It has been done. ことは成された。 Murmuring voices: It has been done. 成された。 Adam: Yes, well, the thing is… I don’t want it done. I never asked for it to be done. うん、まあ、だけど…ぼくはそんなことしてほしくないんだ。そんなことをしてくれって頼んだおぼえはない。 Death: Your very existence requires the ending of the world. It is written. おまえの存在そのものが、この世の終わりを求めている。そう書かれているのだ。 Murmuring voices: It is written. 書かているのだ。 Adam: I don’t see why anyone has to go and write things like that. The world is full of all sorts of brilliant stuff, and I haven’t found out all about it yet, so I don’t want anyone messing it up or ending it before I’ve had a chance to find out about it. So you can all just go away. 誰がなんのためにわざわざそんなことを書いたのか、分からないよ。この世はいろんな素晴らしいことがあって、ぼくはまだ全部見れてないんだ。ぼくが見つける前に、誰かがそれをめちゃくちゃにしたり、終わりにしてほしくない。だからみんな、どこかに行ってくれていいよ。 Pepper: Adam, Adam there’s a lady and two men coming. アダム。アダム、女の人と男の人が二人やって来る。 Aziraphale: That’s the one, Sergeant Shadwell. あの子です、シャドウェル軍曹。 Shadwell: I canna shoot him, he is but a bairn. わしにゃ撃てん、まだほんの赤子じゃねえか。 Aziraphale: Perhaps we’d better wait a bit, Crowley. もう少し待った方がいいかもね、クロウリー。 Crowley: Until he grows up, you mean? やつが大きくなるまでってことか? Adam: Who are you people? あなたたち、誰? Crowley: Um….we come in peace? えっと…我々に敵意はない、かな? Death: The time has come. 時が来た。 Murmuring voices: The time has come. 時が来た。 Adam: Yes, the time has come. Now I decide who my friends are. うん、時が来た。誰がぼくの友達なのか、決めなきゃ。 Murmuring voices: Choose us. 我々を選べ。 Adam: Got to choose which gang to belong to. どっちの仲間につくのか、選ばなきゃ。 Famine: And you choose us, Adam. We are your friends. おまえが選ぶのは我々だ、アダム。我々がおまえの友達だ。 Adam: I choose my friends. These friends are who I choose. Dog knows who my friends are. ぼくの友達を選ぶ。ぼくが選ぶ友達は、彼らだ。ドッグにはぼくの友達が分かってる。 Famine: The hellhound chooses… Show time. 地獄の番犬が選んだか…ショーの幕開けだ。 Pepper: When, Adam? アダム、「いつ」か言って。 Adam: When. 「いつ」。 Pollution: What? なんだと? Adam: Let’s get ‘em. こいつらをやっつけるぞ。 War: Little children, playing with your toys. Think of all the toys I can offer you. What can you do with sticks and string? When I can give you guns and knives. 坊やたちが、手作りのオモチャで遊んでる。わたしが与えられるオモチャを考えてもごらんなさい。棒切れや糸で何ができるの?わたしは銃やナイフを与えられるのに。 Adam: Show her, Pepper. 目にものみせてやれ、ペッパー。 Pepper: This is my sword. これがわたしの剣。 Crowley: …That is a stick, isn’t it? …あれって棒きれだよな? Aziraphale: Yes, it’s a stick. うん、棒きれだね。 War: This is my sword. わたしの剣はこれ。 Aziraphale: Crowley! That’s my sword! クロウリー!あれはわたしの剣だ! Crowley: You really shouldn’t have given it away. マジであげなきゃよかったのにな。 Tracy: Ooh! I can’t look! あああ!こんなの見てられない! Aziraphale: For goodness’ sake, woman, open your eyes! まったくもう、ご婦人、目を開けてください! War: Come, little girl. いらっしゃい、お嬢ちゃん。 Aziraphale: She wouldn’t use it on a child! まさか子ども相手に剣をふるうなんてしないだろう!? Crowley: When has War ever cared about children? <戦争>が子どもを気に掛けたことがあったか? War: What are you waiting for? どうしたの? Pepper: Nothing. Uh! Uh! 別に。えい!や! (悲鳴を上げて消え去る<戦争>) Pepper: Hah. フンだ。 Famine: What? なんだと? Brian: Sh-she got sucked into her sword. か…彼女、自分の剣に吸い込まれちゃった。 Pepper: Here. どうよ。 Adam: Don’t touch it, Pepper, leave it on the ground. さわるな、ペッパー。地面に置いたままにするんだ。 Famine: And which of you has the means to overcome Famine? では<飢餓>に立ち向かえるのはどいつかな? Wensleydale: Ummm, that’d be me. えっと…ぼくになるのかも。 Famine: You can balance the scales? この天秤に釣り合うのか? Wensleydale: With my scales. ぼくの天秤なら。 Famine: (laughing) Empty soda cans hung on a stick? 棒きれひもで垂らした空き缶だと? Wensleydale: Want them? Catch. ほしい?ならやるよ。 Famine: Wait—Ahhhhh! 待て ― あああああ! Adam: Don’t touch his scales, Wensley. やつの天秤にさわるな、ウェンズリー。 Pollution: Oh no, not my crown. ああダメだ、わたしの冠はよせ。 Brian: Hey, that one’s running away! おい、あいつ逃げる気だ! Adam: Get him with the Frisbee, Brian. フリズビーでやっつけるんだ、ブライアン。 Brian: It’s not much of a crown, is it? これあまり冠っぽくはないよね? Adam: If we say it’s a crown, it’s a crown. Throw it. ぼくたちが冠と言えば、冠になる。投げるんだ。 Brian: Uh. えっと。 Pollution: Ah! ああ! Brian: Ech. Don’t worry, I won’t pick up his crown. Don’t want to. ウェッ。心配しないで、冠は拾わない。絶対やだ。 Pepper: Where did they go? あいつらどこに行ったの? Death: Where they belong. Where they have always been. In the minds of man. 彼らのもといた場所だ。彼らが常にいる場所。人の心の中だ。 Wensleydale: But you’re still here. でも、あんたはまだここにいるじゃないか。 Death: I am not like them. I am Azrael, created to be Creation’s shadow. わたしは彼らとは違う。わたしはアズラエル、創造の陰として作られた。 Brian: Cool! The skellington’s got wings. スゲー!ガイコツに翼がある! Death: You cannot destroy death. <死>を滅ぼすことはできない。 Adam: Oh, I don’t know. There might be a way. Anyway, it’s going to stop now. You’ve got to do what I say, and I say it’s got to stop. さあ、どうかな。なにか方法があるかも。とにかく、もう終わりにするんだ。あんたはぼくの言う通りにしなきゃならないし、ぼくは「終わりにしろ」って言ってるんだから。 Death: It is stopping. Without the other three horsemen, it cannot proceed. Normal entropy triumphs. もう終わりかけている。他の三騎士がいなければ、ことは成せぬ。正常なエントロピーが勝る。 Pepper: Wossat mean? なにそれ? Wensleydale: Shh, Pepper! ペッパー、シーッ。 Death: But we’ll be back. We’re never far away. だが我々は戻ってくる。決して遠くに行くことはない… Crowley: …Did those children just defeat the four horsemen of the apocalypse? …あの子どもたち、ひょっとして終末の四騎士をうち負かしたのか? Aziraphale: Given their leader is who he is, the outcome was possible. 彼らのリーダーが誰かを考えれば、可能性は無くもなかった。 Pepper: They’re all gone now. みんな消えちゃった。 Adam: All right. It’s not going to happen. All the stuff they started, it’s going to stop now. よし。これでもうあれは起こらない。彼らが始めたことは全部、止めなくちゃ。 Brian: You sure, Adam? 本当に、アダム?